Chúng được dịch theo công thức từng từ ghép lại. Những hình ảnh cực độc chỉ có ở VN (phần 71) / Những tấm ảnh động độc đáo / Cộng đồng mạng 'dậy sóng' vì giá xăng tăng Mấy ngày nay cộng đồng mạng xôn xao quanh bức ảnh chụp biển hiệu của một nhà hàng ở Hà Giang. Những món ăn ở đây đều được chuyển sang tiếng Anh, nhưng điều đáng nói là chúng được dịch theo kiểu chắp vá, thậm chí nhiều người cho rằng chúng là sản phẩm của công cụ dịch tự động. Chính lỗi ngô nghê này khiến cho độc giả Lê Tiên Long tức cảnh sinh thơ: Ai lên thăm đất Hà Giang. Xin đừng bỏ lỡ nhà hàng chúng em. Đủ món tươi sống thân quen. Lại nhiều dịch vụ mở thêm tiện dùng. Tiếng Anh kẻ biển to đùng. Để khách ngoại quốc cũng không ngỡ ngàng. Gà đồi em dịch cho sang. Chicken Hill ấy, rõ ràng chẳng sai. Dê núi tiếng Anh mới oai. Mountain Goat, chắc chả ai hiểu nhầm. River Fish, chính cá sông. Lợn đen – Black Pig, thịt, lòng đều ngon. Nhím – urchins, thịt rất giòn. Hải sản – Seafood, vẫn còn đ
"Lời quê góp nhặt dông dài. Mua vui cũng được một vài trống canh" (KIỀU)